A legnagyobb rajongó
Sonic beleegyezik, hogy Mark, a tapír - Sonic "legnagyobb rajongója", a személyi asszisztense legyen. Mark azonban túlzásokba esik.
Viszont mi Multiverse Team alkotjuk a rajongói szinkront verziót magyarul. Eddig 2.évad 41.rész van szinkronizálva. De Youtubén is lehet megtalálni.
Link:https://indavideo.hu/video/Sonic_Boom_2evad_41resz_Hova_tunt_minden_Sonic_rajongoi_magyar_szinkronnal
FireRed
2017-06-21 14:32:10
SonAmy azaz Sonic és Amy közötti szerelem.
stea27
2016-12-20 11:17:31
Köszi szépen az észrevételt Sonicfangirl2000! Visszahallgattam azt a mondatot párszor és tényleg én is úgy hallom, hogy nem t van a szó végén, hanem p :D Ha belegondolok, így az ottani vicc is jobban hangzik. Már javítottam is a videóban :)
Sonicfangirl2000
2016-12-19 23:35:27
Hálás vagyok a feliratokért! Nagyon szép a fordítás! Először mindig az eredeti felvételeket nézem meg, azután mindig megvárom a feliratos részeidet, hogy amit nem értettem meg belőle, megtudjam a fordításodból, mit is jelent, így tovább csiszolva angol tudásom. A következő rész lett a kedvencem ezidáig a 2. évadból.
Lehet, hogy butaságot mondok, de Mark nem azt mondta, hogy szőlős szódát rendelt? Legalábbis én grape-et értettem a great helyett. Nem akarok belekötni, ez csak egy szerény megjegyzés.
Mégegyszer köszönöm a fordításokat!
Viszont mi Multiverse Team alkotjuk a rajongói szinkront verziót magyarul. Eddig 2.évad 41.rész van szinkronizálva. De Youtubén is lehet megtalálni. Link:https://indavideo.hu/video/Sonic_Boom_2evad_41resz_Hova_tunt_minden_Sonic_rajongoi_magyar_szinkronnal
SonAmy azaz Sonic és Amy közötti szerelem.
Köszi szépen az észrevételt Sonicfangirl2000! Visszahallgattam azt a mondatot párszor és tényleg én is úgy hallom, hogy nem t van a szó végén, hanem p :D Ha belegondolok, így az ottani vicc is jobban hangzik. Már javítottam is a videóban :)
Hálás vagyok a feliratokért! Nagyon szép a fordítás! Először mindig az eredeti felvételeket nézem meg, azután mindig megvárom a feliratos részeidet, hogy amit nem értettem meg belőle, megtudjam a fordításodból, mit is jelent, így tovább csiszolva angol tudásom. A következő rész lett a kedvencem ezidáig a 2. évadból. Lehet, hogy butaságot mondok, de Mark nem azt mondta, hogy szőlős szódát rendelt? Legalábbis én grape-et értettem a great helyett. Nem akarok belekötni, ez csak egy szerény megjegyzés. Mégegyszer köszönöm a fordításokat!